원곡
http://www.nicovideo.jp/watch/sm33771175
<투고문 및 번역>
18。報われないことには慣れましたか。
music/ルワン(Twitter:@L0_1N)
movie/金子開発(@kanekokaihatu)
mastering/Matthew Coxwall(@matthew2238)
lyric(http://piapro.jp/L0_1N)
inst(http://gg4.work/LKjz)
song(mylist/50072504)
>가사<
雲に匿われた太陽に
쿠모니 카쿠마와레타 타이요-니
구름에 감춰뒀던 태양에
誰かを重ねる素振りをして
다레카오 카사네루 소후리오 시테
누군가를 겹쳐보는 행동을 하고
胡乱げな目を配りながら
우롱게나 메오 쿠바리 나가라
알 수 없는 시선을 보내며
君は愚かの扉を開いた
키미와 오로카노 토오 히라이타
너는 어리석은 문을 열었어
手向けられた造花の瓶を
타 무케라레타 조카노 빙오
조문의 의미로 놔둔 조화가 담긴 꽃병을
部屋の後ろへ飾り直し
헤야노 우시로에 카자리 나오시
교실의 뒷편에 다시 장식하고
机に刻まれた弔文を
츠쿠에니 키자마레타 쵸-분오
책상에 새겨진 조문(고인에게 보내는 글)을
慣れた手つきで解している
나레타 테츠키데 토쿠시테이루
익숙해진 손길로 지우고 있어
ちっぽけで嫌だ!
칫포케데 야다!
너무 조잡해서 싫어!
なんでさ、なんで (さ、なんで)
난데사 난데 (사 난데)
어째서 대체 왜 (어째서야)
僕の両の手じゃ (ね)
보쿠노 료-노 테쟈 (네)
내 두 손으로는
君の目を塞げないの?
키미노 메오 후사게나이노?
네 눈을 막아줄 수 없는거야?
神様の馬鹿!
카미사마노 바카!
바보같은 신님!
何遍拝んでも
난벤 오간데모
몇 번을 빌어도
あんた不在の世界
안타 후자이노 세카이
당신 없는 세계는
死んだみたい
신다 미타이
죽어버린 것 같아
どうしたらいい
도우시타라 이이
어떻게 하면 좋아
待てど暮らせど
마테도 쿠라세도
아무리 기다려도 말이야
* * *
くしゃくしゃになりそうな
쿠샤쿠샤니 나리소우나
뒤죽박죽이 될 것 같은
まぁ狭い視界の残酷に
마- 세마이 시카이노 잔코쿠니
그런 좁은 시야의 잔혹함에
くしゃくしゃな表情をさ
쿠샤쿠샤나 효우죠우오 사
잔뜩 이상해진 표정을 말야
君は変わらず振り撒いて
키미와 카와라즈 후리마이테
너는 내색하지 않잖아
いつも
이츠모
언제나
なんてことない
난테 코토 나이
별거 아니야
平気だよ
헤이키다요
괜찮아
と笑った
토 와랏타
라고 웃었어
僕には、とんでもない
보쿠니와 톤데모 나이
나에게는 말도 안되는
兵器にしか見えないよ
헤이키니 시카 미에나이요
무기로밖에 보이지 않아
悲しいくせに!
카나시이 쿠세니!
슬픈 주제에!
なんでさ、なんで(さ、なんで)
난데사, 난데 (사, 난데)
어째서 왜 (대체 왜)
痛み堪えるように (ね)
이타미 타에루요우니 (네)
아픔을 참는 것처럼
はにかむのを止めないの?
하니카무노오 야메나이노?
얼버무리는걸 그만두지 않는거야?
神様の馬鹿!
카미사마노 바카!
멍청한 신따위!
なんでもかんでも
난데모 칸데모
뭐든지 전부
あんた次第の世界
안타 시다이노 세카이
당신 뜻대로인 세계
奴隷みたい
도레이 미타이
노예같아
もう、嫌だなぁ
모- 이야다나-
이제는 싫은걸-
傍観者の罪さえも
보우칸샤노 츠미사에모
방관자의 죄마저도
償わせてくれない
츠구나와세테 쿠레나이
속죄하게 해주지 않아
君はどこまでも優しく
키미와 도코마데모 야사시쿠
너는 끝까지 상냥한
限りなく白痴だ
카기리나쿠 하쿠치다
더 없는 바보다
「この日々をもう終わらせよう」
「코노 히비오 모우 오와라세요우」
「이 날들을 이제 끝내버릴래」
君は微笑み、手を振った
키미와 호호에미 테오 훗타
너는 웃으며 손을 흔들었어
「永遠へと逃げ出せるよ」
「에이엔에토 니게다세루요」
「영원이라는 곳으로 도망칠거야」
その手は、僅かに遠かった
소노 테와 와즈카니 토오캇타
그 손이 조금은 멀었어
* * *
もうどうにかなれ!
모우 도우니카 나레!
이제 어떻게든 되란말이야!
奴らもこんな世界も
야츠라모 콘나 세카이모
그녀석들도 이딴 세계도
気づきやしないのだろう (ね)
키즈캬 시나이노 다로- (네)
신경따위 쓰지 않는거지
だからこれは僕の罰だ
다카라 코레와 보쿠노 바츠다
그러니까 이건 나의 벌이야
神様の馬鹿!
카미사마노 바카!
이 멍청하기 짝이없는 신!
とうとう終わってしまった
토우토우 오왓테 시맛타
마침내 끝나버렸어
罪の痛みさえもうない
츠미노 이타미사에 모우 나이
죄도 아픔조차도 이제 없어
あぁ、なんだ
아- 난다
아- 뭐야
白痴は僕の方だったな
하쿠치와 보쿠노 호우닷타나
바보는 내 쪽이였구나
*가사에는 개인적인 견해로 인한 의역, 또는 오역이 존재할 수 있습니다.
'가사 번역 (歌詞 翻訳)' 카테고리의 다른 글
【MV】Liekki (리에키) / 初音ミク (하츠네 미쿠) 가사 독음/번역 (0) | 2018.09.16 |
---|---|
ヘイトクライム (헤이트 크라임) feat. 初音ミク (하츠네 미쿠) 가사 독음/번역 (0) | 2018.09.14 |
風に消える(바람에 사라져)/音街ウナ(오토마치 우나) 가사 독음/번역 (0) | 2018.09.05 |
Original, 初音ミク(하츠네 미쿠)/ 後の祭(제사의 다음 날, 후의 축제) 가사 독음/번역 (0) | 2018.09.04 |
そらる(소라루)×はるまきごはん(하루마키고항) -おとなになったら (어른이 된다면) 가사 독음/번역 (0) | 2018.08.29 |